不识秋来镜里,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 个中时见啼妆。 碧波清露殢红香。 莲心休结, 多半是空房。 低阁垂杨罢舞, 窥帘归燕成行。 梦魂曾到水云乡。 细风将雨, 一夜冷银塘。 Lin jiang xian: Boudoir Feelings Xu Yan I did not know autumn had entered the mirror; How often it shows my tearful rouge! Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance; The lotus hearts are shy to bear fruit Over half are empty pods. Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying; Through the curtain, I see homing wild geese formed in line. In dream my soul has traveled to the misty land. Here, light breeze and rain Chill the silvery pond through the night. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.064319 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.