春时节,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 昨朝似雨今朝雪。 今朝雪, 半春香暖, 竟成抛撇。 销魂不待君先说, 悽悽似痛还如咽。 还如咽, 旧恩新宠, 晓云流月。 Yi Qin e: Spring Sentiments, Following Su’an’s [Chen Zhilin] Rhymes Xu Can In the season of spring: Yesterday it looked like rain, but today it snowed. Today it snowed; Half a spring of fragrant warmth Has been cast away. The wasting of my heart needs no word from you; Miserable it is, like a pang, and a whimper. Like a whimper: Old love, new favor, Are but dawn clouds and flowing moon. (Charles Kwong 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.065174 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.