英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

徐灿·《卜算子·春愁》英译

2013-2-10 18:41| 发布者: sisu04| 查看: 465| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Charles Kwong 译

小雨做春愁,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

愁到眉边住。

道是愁心春带来,

春又来何处。

屈指算花期,

转眼花归去。

也拟花前学惜春,

春去花无据。

 

Bu suanzi:

Spring Sorrow

 

Light rain breeds spring sorrow,

Sorrow that reaches the brows and stays.

We say sad moods are brought by spring,

But from where does spring come?

I count the flowers’ days on my fingers;

In a blink the flowers will be gone.

Before the flowers I, too, would learn to cherish spring

When spring is gone, the flowers will lose their ground.

 

Charles Kwong 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.059219 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部