绿玉丛中紫玉条, 幽花疏淡更香饶, 不将朱粉污高标。 空谷佳人宜结伴, 贵游公子不能招, 小窗相对诵《离骚》。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Orchid —to the melody of Huan Xi Sha Xiang Ziyin Amidst the green-jade grove are twigs of violet jade, Still more fragrant and fascinating the secluded flower with delicate shade. Taint not loftiness and integrity with rouge-powder decoration. It is decent to enjoy the companionship of the fair in the valley hollow. Defying the loafing, pampered son of wealthy and influential family, she flatly declines his seductive invitation, And, affront the small casement, via-a-vis with the fair, chant in common Freedom from Sorrow. (黄龙 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.063907 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.