英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李珣·《菩萨蛮·回塘风起》英译

2012-12-12 18:47| 发布者: sisu04| 查看: 737| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲 译

回塘风起波文细,

刺桐花里门斜闭。

残日照平芜,

双双飞鹧鸪。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

征帆何处客,

相见还相隔。

不语欲魂销,

望中烟水遥。

 

Tune: Buddhist Dancers

Li Xun

 

The pool is wrinkled by the rising breeze;

The door is closed against blooming plane trees.

The plain drowned in setting sunlight,

A pair of partridges swift in flight.

 

Where is her roamer’s sail?

She longs for him to no avail.

Silent with broken heart in dream,

Awake, she sees but misty stream.

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.063684 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部