英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

欧阳修·《诉衷情》英译

2012-6-24 00:58| 发布者: sisu04| 查看: 884| 评论: 0

摘要: Alan Ayling 译

清晨帘幕卷轻霜,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

呵手试梅妆。

都缘自有离恨,

故画作,

远山长。

 

思往事,

惜流芳。

易成伤。

拟歌先敛,

欲消还颦,

最断人肠。

 

P’u-Su Chung Ch’ing

Ou Yang Hsiu

 

The blinds, still lightly frosted, are rolled up at break of day.

Deftly she tries the ‘Plum’ style hair display;

Then, overwhelmed by grief because he’s gone, she paints

Her eyebrows like that time of long hills far away.

 

Thinking of other days,

Saddened that time goes by,

How natural to feel injury!

And so the song was never sung,

The smile lay still-born in her frown:

Heartbreak and agony.

 

Alan Ayling 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.063794 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部