英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

顾太清·《浪淘沙·梦游一处曰天籁寺。壁间有词,牢记半阙,醒即笔之于简》英译

2012-5-15 23:52| 发布者: sisu04| 查看: 738| 评论: 0

摘要: Irving Lo 译

楼外雨初晴,

人倚云屏。

月华如水照吹笙。

多事夜寒添半臂,

春也无情。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

残烛尚荧荧,

好梦初惊。

纱窗晓色已平明。

天籁不知何处寺,

一片虚灵。

 

Tune: Lang t’ao sha (Waves Washing Sand)

Title: In a dream, I visited a place called the Monastery of Heavenly Music, and I saw the text of a lyric on the wall [of a room]. Upon awakening, I tried to recall the words and to write them down. It was written, “To the Tune of Lang t’ao sha,” and I have now completed it.

Ku T’ai-Ch’ing

 

Outside the pavilion, the rain just cleared;

I lean against the mica screen

Moonlight floods the room, shining on the singing mouth organ;

Half of my arm catches the chill of the meddling night air,

So callous, too, is spring.

 

The dying candle is still aglow,

As I awake from my pleasant dream.

Dawn’s colors at the window, it is already daylight;

Heavenly music comes from a monastery I know not where—

Just a scene of an unreal encounter.

 

Irving Lo 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.065513 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部