英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

沈宜修·《菩萨蛮·秋思回文》英译

2012-4-9 12:48| 发布者: sisu04| 查看: 915| 评论: 0

摘要: 丁祖馨 译

月圆空自长离别,

别离长自空圆月。

虫露泣残红,

红残泣露虫。  

竹敲风弄菊,

菊弄风敲竹,

愁夜一声秋,

秋声一夜愁。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

To the Tune of Pusaman

autumn feeling (palindrome)

Shen Yixiu

 

The moon: full.

But lovers: apart.

His absence

Makes her miserable.

Dew falls.

Crickets chirp.

The candle burns down—

The burned down candle.

It weeps with the crickets,

It sheds tears with the dew.

 

The wind plays with the chrysanthemums,

Swinging their yellow heads

Rustling the bamboo thicket,

It blows and blows,

Brings misery

To autumn night.

Night passes away

With the wind’s moan.

 

(丁祖馨 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.065022 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部