英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

秦观·《浣溪沙·漠漠轻寒》英译

2012-3-31 23:59| 发布者: sisu04| 查看: 1003| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭;许渊冲 译

漠漠轻寒上小楼,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

晓阴无赖似穷秋,

淡烟流水画屏幽。

  

自在飞花轻似梦,

无边丝雨细如愁,

宝帘闲挂小银钩。

 

Huan Xi Sha

Qin Guan

 

Ascending the small pavilion in the light chill mist,

Clouds at daybreak, like a weary autumn day;

A pale haze and dark winding stream painted on screens.

 

Falling petals, leisurely, carefree, as in a dream;

The endless rain, sad as my grief at parting;

While pearl curtains hang idle on silver hooks.

 

(杨宪益、戴乃迭 译)

 

Silk-washing Stream

Qin Guan

 

In light pervading cold I mount the little tower.

What can I do with an autumnlike vernal hour?

I see on painted screen but mist-veiled running stream.

 

The carefree failing petals fly as light as dream;

The boundless drizzling rain resembles a tearful look.

The broidered curtain hangs idly on silver hook.

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.065925 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部