英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

纳兰性德·《浣溪沙·酒醒香销愁不胜》英译

2011-11-15 13:28| 发布者: sisu04| 查看: 1119| 评论: 0

摘要: 吴松林 译

酒醒香销愁不胜,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

如何更向落花行。

去年高摘斗轻盈。

 

夜雨几番销瘦了,

繁华如梦总无凭。

人间何处问多情。

 

Stream Silk-Rinsing

Nalan Xingde

 

Beside myself with sorrow was I sober up with incense burned out,

How could I walk out toward the fallen blossoms still more?

And we were strung up in the flower-picking the year before.

 

You have grown wan in the patters of night rains,

And just a flash in the pan the showy proceedings would be.

But from where the worldly unwearied spirit can we see?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:53 , Processed in 0.063372 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部