英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

韩元吉·《好事近·汴京赐宴,闻教坊乐有感》英译

2011-10-7 12:44| 发布者: sisu04| 查看: 785| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

凝碧旧池头,

一听管弦凄切。

多少梨园声在,

总不堪华发。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

杏花无处避春愁,

也傍野烟发。

惟有御沟声断,

似知人呜咽。

 

Song of Good Event

On Hearing Music as an Envoy at an Banquet in the Lost Capital

Han Yuanji

 

The pond of green congealed looks as of old,

But now I find pipes and strings sand and cold.

How many old musicians still sing today?

Their songs but turn my hair from black to grey.

 

Where reigns spring grief, there apricot can’t go;

Only in mist-veiled filed can its flowers blow.

The lonely Royal Moat murmurs around

As human sobbing sound.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.066179 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部