英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

韩元吉·《霜天晓角·题采石蛾眉亭》英译

2011-10-7 12:43| 发布者: sisu04| 查看: 772| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

倚天绝壁,

直下江千尺。

际两蛾凝黛,

愁与恨,

几时极?

 

怒潮风正急,

酒醒闻塞笛。

试问谪仙何处?

青山外,

远烟碧。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Morning Horn and Frosty Sky

Written in the Pavilion at Frowning Cliff

Han Yuanji

 

A frowning cliff against the sky

Commands the river from a thousand feet high.

On the two far-off browlike peaks with green congealed,

How much grief is revealed?

Can we express

It in excess?

 

Over angry waves swift blows wind drear;

Awake from wine, I hear flute songs from the frontier.

May I know where is the poet divine?

Beyond the green hills in a line,

Where mist and cloud combine.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.063974 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部