分题得苔 池台小雨干, 门巷香轮少。 谁把青钱衬落红? 满地无人扫。 何时斗草归, 几度寻花了。 留得佳人莲步痕, 宫样鞋儿小。 Song of Divination The
Moss Shu
Dan The
poolside bears no trace of rain; Few
fragrant cabs pass on the lane. Who
strews green coins to set off fallen red? None
would sweep clean the ground with moss overspread. When
did the flower-picking lasses Come
back after the game of grasses? They’ve
left their lotus-like footsteps to recall Their
palace-styled shoes so small. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.065957 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.