英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

舒亶·《卜算子·分题得苔》英译

2011-7-24 15:04| 发布者: sisu04| 查看: 703| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

分题得苔

 

池台小雨干,

门巷香轮少。

谁把青钱衬落红?

满地无人扫。

 

何时斗草归,

几度寻花了。

留得佳人莲步痕,

宫样鞋儿小。

 

Song of Divination

The Moss

Shu Dan

 

The poolside bears no trace of rain;

Few fragrant cabs pass on the lane.

Who strews green coins to set off fallen red?

None would sweep clean the ground with moss overspread.

 

When did the flower-picking lasses

Come back after the game of grasses?

They’ve left their lotus-like footsteps to recall

Their palace-styled shoes so small. 

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.065957 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部