昨夜梦中多少恨, 细马香车, 两两行相近。 对面似怜人瘦损, 众中不惜搴帷问。 陌上轻雷听渐隐, 梦里难从, 觉后那堪讯。 蜡泪窗前堆一寸, 人间只有相思分。 Tune: “Butterflies Lingering over
Flowers” Wang
Kuo-wei How
much regret in my dream last night? I
on horseback and you in a carriage, The
two of us drawing closer to each other. Face
to face, you seemed sorry for my haggard look; Under
many eyes, you drew up the curtain to ask for my health. Then
down the road the rumble of your carriage gently died away. In
my dream I find I cannot follow; Where,
on waking, can I have news of you? By
my window, candle’s tears have gathered an inch; |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.061414 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.