英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

晏几道·《采桑子·西楼月下》英译

2011-7-1 02:30| 发布者: sisu04| 查看: 957| 评论: 0

摘要: 黄宏荃 译

西楼月下当时见,

泪粉偷匀。

歌罢还颦,

恨隔炉香看未真。

 

别来楼外垂杨缕,

几换青春。

倦客红尘,

长记楼中粉泪人。

 

Cai Song Zi

Yan Jidao

 

I remember when in the moonlit West Pavilion we met,

You secretly evened the tear-bedewed powder on your cheek;

I remember there and then you sang a song,

And when the song closed, you frowned.

All these, to my regret, were only vaguely viewed

Through the burning incense’ mist.

 

After our separation, how many times

The willows have put on their vernal green?

A tired traveler in the depth of red dust,

I shall long remember your tearful powdered face.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.068267 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部