金锁重门荒苑静, 绮窗愁对秋空。 翠华一去寂无踪, 玉楼歌吹, 声断已随风。 烟月不知人事改, 夜阑还照深宫。 藕花相向野塘中, 暗伤亡国, 清露泣香红。 Immortal at the River Lu
Qianyi All
doors are double-locked, the waste garden is still. Painted
windows face the autumn sky, so sad and chill. The
royal flag has left no trace, no flute is played In
bowers of jade, Gone
with the wind its broken tune. The
mist-veiled moon Knows
not the change of the world, it would peep At
dead of night into the palace deep. In
the wind pool red lotus blooms still stand, They
grieve in secret for the conquered land. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.067306 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.