英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

邓肃·《长相思令·红花飞》英译

2011-1-27 00:57| 发布者: sisu04| 查看: 996| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

红花飞,

白花飞,

郎与春风同别离,

春归郎不归。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

雨霏霏,

雪霏霏,

又是黄昏独掩扉,

孤灯隔翠帷。

 

Everlasting Longing

Deng Su

 

Red flowers fly,

White flowers fly.

My husband left me when the vernal breeze passed by.

But won’t come back with spring, Oh my!

 

Rain falls once more,

Snow falls once more.

Again in the twilight I lean against the door.
A lonely lamp dims the floor.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.067164 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部