英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

邓肃·《长相思令·一重山》英译

2011-1-27 00:54| 发布者: sisu04| 查看: 1607| 评论: 1

摘要: 许渊冲 译

一重山,

两重山,

山远天高烟水寒,

相思枫叶丹。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

菊花开,

菊花残。

雁已西飞人未还,

一帘风月闲。

 

Everlasting Longing

Deng Su

 

The hills nearby

And mountains high

Extend with misty water as far as the sky;

The longing maple leaves turn to red dye.

 

Chrysanthemums sigh;

Chrysanthemums die.

You don’t come back when wild geese westward fly,

A screen of breeze and moonlight left before my eye.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.059850 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部