英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

司空图·《酒泉子》英译

2010-12-28 13:43| 发布者: sisu04| 查看: 795| 评论: 0

摘要: 龚景浩 译

买得杏花,

十载归来方始坼,

假山西畔药阑东,

满枝红。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

旋开旋落旋成空,

白发多情人更惜,

黄昏把酒祝东风,

且从容。

 

Jiu Quanzi

Sikong Tu

 

I bought apricot trees.

Ten years later they bloomed: not until I returned home.

Planted west of the garden rockeries,

East of the herbal plot,

The apricot blossoms opened a lovely pink.

 

The flowers opened, then fell, as if they’d never been.

The deep emotions of a hoary man

Are to be cherished all the more.

At dusk I raised a wine cup to the east wind and prayed:

Prithee, go easy with the world.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.060677 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部