买得杏花, 十载归来方始坼, 假山西畔药阑东, 满枝红。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 旋开旋落旋成空, 白发多情人更惜, 黄昏把酒祝东风, 且从容。 Jiu Quanzi Sikong Tu I bought apricot trees. Ten years later they bloomed: not until I returned home. Planted west of the garden rockeries, East of the herbal plot, The apricot blossoms opened a lovely pink. The flowers opened, then fell, as if they’d never been. The deep emotions of a hoary man Are to be cherished all the more. At dusk I raised a wine cup to the east wind and prayed: Prithee, go easy with the world. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.060677 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.