英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

惠洪·《浣溪沙·妙高墨梅》英译

2010-12-18 00:34| 发布者: sisu04| 查看: 866| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

日暮江空船自流,

谁家院落近沧洲?

一枝闲暇出墙头。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

数朵幽香和月暗,

十分归意为春留。

风撩片片是闲愁。

 

Silk-Washing Stream

Inky Mume Blossoms

Hui Hong

 

At dusk a boat is floating on the river wide.

Whose hermitage stands lonely by the riverside?

A branch of mume at leisure stretches o'er the wall.

 

The mume veiled in moonlight sends fragrance on the wing;

It longs for home, but only stays for coming spring.

The wind-stirred petals show their sorrow one and all.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.060757 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部