日暮江空船自流, 谁家院落近沧洲? 一枝闲暇出墙头。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 数朵幽香和月暗, 十分归意为春留。 风撩片片是闲愁。 Silk-Washing Stream Inky Mume Blossoms Hui Hong At dusk a boat is floating on the river wide. Whose hermitage stands lonely by the riverside? A branch of mume at leisure stretches o'er the wall. The mume veiled in moonlight sends fragrance on the wing; It longs for home, but only stays for coming spring. The wind-stirred petals show their sorrow one and all. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.060757 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.