清清露, 涓涓注, 嫩红细点花心吐。 花如泪,叶如翠, 花花叶叶, 一般酸味。 记?记?记? <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 虫声诉, 西风妒, 秋来更向谁分付? 闲愁积, 人不寐, 半规残月, 凉生绣被。 睡!睡!睡!
Tune: “Phoenix Hairpin” Crab Apple Ku-t’ai-Ch’ing Dew clear and bright Drips drop after drop. Red and tender, each dot finely traces a flower’s heart. Blossoms like teardrops, Leaves kingfisher-green, The same tart flavor. Remember? remember? remember? Told in the sounds of insects, Envied by the west wind— At autumn’s coming, in whom can I confide? Idle grief gathers, I cannot sleep. Half of a waning moon, And the embroidered quilt feels cold. Sleep, sleep, sleep!
(Irving Y. Lo 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.059737 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.