英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

顾太清·《鹧鸪天·傀儡》英译

2010-11-21 23:46| 发布者: sisu04| 查看: 491| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Irving Y. Lo;David McCraw 译

傀偶当场任所为,

讹传故事惑痴儿。

李唐赵宋皆无考,

妙在妖魔变化奇。

 

驾赤豹,

从文狸,

衣冠楚楚假威仪。

下场高挂成何用?

刻木牵丝此一时。

 

Tune: “Partridge Sky”

Puppet Theatre

Ku-t’ai-Ch’ing

 

Puppets on stage let people do what they will;

Bogus tales are meant to delude doltish children.

No shreds of evidence in stories about the royal houses,

Still they charm with marvels wrought by evil genius.

 

Mountained on dark-red leopards,

Escorted by stripped civets,

In fresh gowns and bright caps they fake dignity.

After the show, they are strung up high and useless;

But carved wood and pulled strings belong to another time.

 

Irving Y. Lo 译)


Zhegu tian:

Puppets  

Gu Taiqing

 

Puppets on the stage, they behave most brashly:

Passing on false stories, they beguile foolish children.

All lies, their tales of the founding of Tang and Song,

Their magic is in their clever transformations of devils and demons.

Riding red leopards,

Attended by striped foxes,

With fancy caps and gowns they put on a mighty pose.

Once they leave the stage and are hung up high, what use are they then?

Carved wood and pulled strings just a moment’s fun.

 

David McCraw 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.063801 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部