傀偶当场任所为, 讹传故事惑痴儿。 李唐赵宋皆无考, 妙在妖魔变化奇。 驾赤豹, 从文狸, 衣冠楚楚假威仪。 下场高挂成何用? 刻木牵丝此一时。 Tune: “Partridge Sky” Puppet Theatre Ku-t’ai-Ch’ing Puppets on stage let people do what they will; Bogus tales are meant to delude doltish children. No shreds of evidence in stories about the royal houses, Still they charm with marvels wrought by evil genius. Mountained on dark-red leopards, Escorted by stripped civets, In fresh gowns and bright caps they fake dignity. After the show, they are strung up high and useless; But carved wood and pulled strings belong to another time.
(Irving Y. Lo 译) Zhegu tian: Puppets Gu
Taiqing Puppets
on the stage, they behave most brashly: Passing
on false stories, they beguile foolish children. All
lies, their tales of the founding of Tang and Song, Their
magic is in their clever transformations of devils and demons. Riding
red leopards, Attended
by striped foxes, With
fancy caps and gowns they put on a mighty pose. Once
they leave the stage and are hung up high, what use are they then? Carved
wood and pulled strings just a moment’s fun.
(David McCraw 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.063801 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.