楼上黄昏杏花寒, 斜月小栏干。 一双燕子, 两行征雁, 画角声残。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 绮窗人在东风里, 无语对春闲。 也应似旧, 盈盈秋水,淡淡春山。 Yan Er Mei Ruan Yue Dusk in the upper floor chamber And apricot flowers are chilled; On the dainty railings rests a waning moon. A pair of swallows; Two lines of wild geese; The bulge sound is muted. By the green window The lady sits in the east wind gentle. Speechless, she faces spring, idle. All should be as of old: Pools of limpid autumn water—her eyes. Distant hills in springtime—her brows. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.061842 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.