英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

阮阅·《眼儿媚》英译

2010-11-17 21:26| 发布者: sisu04| 查看: 749| 评论: 0

摘要: 龚景浩 译

楼上黄昏杏花寒,

斜月小栏干。

一双燕子,

两行征雁,

画角声残。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

绮窗人在东风里,

无语对春闲。

也应似旧,

盈盈秋水,淡淡春山。

 

Yan Er Mei

Ruan Yue

 

Dusk in the upper floor chamber

And apricot flowers are chilled;

On the dainty railings rests a waning moon.

A pair of swallows;

Two lines of wild geese;

The bulge sound is muted.

 

By the green window

The lady sits in the east wind gentle.

Speechless, she faces spring, idle.

All should be as of old:

Pools of limpid autumn water—her eyes.

Distant hills in springtime—her brows.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.061842 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部