英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《卜算子· 碧瓦小红楼》英译

2010-11-14 12:56| 发布者: saner_77| 查看: 944| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

碧瓦小红楼,

芳草江南岸。

雨后纱窗几阵寒,

零落梨花晚。

看到水如云,

送尽鸦成点。

南北东西处处愁,

独倚阑干遍。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Leaning on the Balustrades

Zhu Dunru

 

A blue-filed, red-painted small building

On the fragrant green along the south bank of the river—

After a shower of rain, gusts of cold come through the gauze windows.

The pear blossoms fall scattered at twilight.

 

I gaze over the water to where it might with clouds.

And watch the crows until they become specks.

South, north, east, west, everywhere is grief,

Alone I lean first on the side of the balustrades. then on another.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062269 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部