老来可喜: 是历遍人间, 谙知物外, 将恨海愁山, 一时挼碎; 不为酒困, 到处惺惺地; 睡起逢场作戏。
乃翁心里, 没许多般事; 也不佞佛, 不学栖栖孔子。 从教他笑, 如此只如此。 戏衫脱与呆底。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Old Age Zhu Dunru I am happy with my old age: For I have seen life thoroughly, Become familiar with all truths, Penetrated the hidden things of the world; Obliterated altogether the seas of regret and mountains of distress. Free from the charm of flowers. And the spell of wine, Always sober. When I have eaten, I go to bed; When I awake, I play my part when my turn comes. Do not talk of the days gone by and time to come; In my breast There are no such things. I have no mind to become an Immortal, to worship Buddha. Nor to imitate the restless Confucius. I am unwilling to argue with you, Laugh as they will— So, be it so. My part performed, I leave my costume to the silly players. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.069872 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.