英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《念奴娇》英译

2010-11-12 17:12| 发布者: saner_77| 查看: 1105| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

老来可喜:

是历遍人间,

谙知物外,
看透虚空,

将恨海愁山,

一时挼碎;
免被花迷,

不为酒困,

到处惺惺地;
饱来觅睡,

睡起逢场作戏。


休说古往今来:

乃翁心里,

没许多般事;
也不蕲仙

也不佞佛,

不学栖栖孔子。
懒共贤争,

从教他笑,

如此只如此。
杂剧打了,

戏衫脱与呆底。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Old Age

Zhu Dunru

 

I am happy with my old age:

For I have seen life thoroughly,

Become familiar with all truths,

Penetrated the hidden things of the world;

Obliterated altogether the seas of regret and mountains of distress.

Free from the charm of flowers.

And the spell of wine,

Always sober.

When I have eaten, I go to bed;

When I awake, I play my part when my turn comes.

 

Do not talk of the days gone by and time to come;

In my breast

There are no such things.

I have no mind to become an Immortal, to worship Buddha.

Nor to imitate the restless Confucius.

I am unwilling to argue with you,

Laugh as they will—

So, be it so.

My part performed,

I leave my costume to the silly players.

 

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.069872 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部