英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《双鸂鶒》英译

2010-11-11 23:31| 发布者: saner_77| 查看: 727| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

拂破秋江烟碧。

一对双飞鸂鶒。

应是远来无力。

捎下相偎沙碛。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

小管谁吹横笛。

惊起不知消息。

悔不当时描得。

如今何处寻觅。

 

A Pair of Teals

Zhu Dunru

 

Having shaken off the haze and mist on the autumn river

Come forth a pair of purple teals.

They must be fatigued from far-flying

So they alight hugging together on the sandy bank.

 

Someone is playing the flute and wakes me unawares.

I regret not having then copied down the tune,

Now where can I retrace it?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.063338 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部