坠雨已辞云, 流水难归浦。 遗恨几时休? 心抵秋莲苦。
忍泪不能歌, 试托哀弦语。 弦语愿相逢, 知有相逢否?
Regret Yan
Jidao The
dropping rain has left the clouds; The
flowing water can hardly return to its source. When
will my regret come to an end? My
heart feels more bitter than the autumn lotus seeds With
tears in my eyes I cannot sing, Instead
I try to let the dolorous lute speak on my behalf, The
string would bring out the tunes of the happy meeting, But
when could the meeting come to be? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.070823 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.