英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

晏几道·《生查子·坠雨》英译

2010-11-5 19:54| 发布者: saner_77| 查看: 1139| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

坠雨已辞云,

流水难归浦。

遗恨几时休?

心抵秋莲苦。

 

忍泪不能歌,

试托哀弦语。

弦语愿相逢,

知有相逢否?

 

Regret

Yan Jidao

 

The dropping rain has left the clouds;

The flowing water can hardly return to its source.

When will my regret come to an end?

My heart feels more bitter than the autumn lotus seeds

 

With tears in my eyes I cannot sing,

Instead I try to let the dolorous lute speak on my behalf,

The string would bring out the tunes of the happy meeting,

But when could the meeting come to be?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.070823 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部