英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王安石·《伤春怨》英译

2010-11-3 23:02| 发布者: saner_77| 查看: 1181| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

雨打江南树。

一夜花开无数。

绿叶渐成阴,

下有游人归路。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

与君相逢处。

不道春将暮。

把酒祝东风,

且莫恁、匆匆去。

 

A Farewell

Wang Anshi

 

Rain fell on the trees in South Country,

Unnumbered flowers came in bloom overnight.

Now the green leaves begin to form shade,

Beneath is traveller’s homeward path.

 

We rejoice where we meet,

Hiding our minds from the fleeting spring.

With a cup of wine I pray you, O Easten Wind,

Do not hasten away so soon!

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.068018 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部