英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李璟·《山花子》英译

2010-10-31 15:30| 发布者: saner_77| 查看: 1125| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

手卷珠帘上玉钩,

依前春恨锁重楼。

风里落花谁是主,

思悠悠。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

青鸟不传云外信,

丁香空结雨中愁。

回首绿波春色暮,

接天流。

 

The Three Gorges

Li Jing

 

I roll up the pearl screen and hang it upon the jade hook.

As before the spring sorrows envelope the lofty chamber.

Who dominates the fallen flowers scattered in the wind?

Endless are my thought.

 

The blue bird does not carry messages from across the clouds.

The lilacs only gather sadness in the rain.

Turning round, I perceive the surfs in the Three Gorges at dusk,

Joining the skies, flow on.

 

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.061898 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部