英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

冯延己·《鹊踏枝》英译

2010-10-30 11:14| 发布者: saner_77| 查看: 860| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

六曲阑干偎碧树,

杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱?

穿帘海燕又飞去。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

满眼游丝兼落絮,

红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,

惊残好梦无寻处。

 

Early Spring

Feng Yanji

 

The six-curved balustrade hugs the verdant trees,

A light breeze over the willows spreads all the golden threads.

Who is playing on the enameled lute with jade plectrums?

Darting through the pearled screen, the pair of swallows fly away.

 

Full in my sight are floating gossamers and willow-catkins,

When the apricot trees in blossom, comes a light shower of clear-bright seasonal rain.

Awakened from my middy sleep by the oriole’s noisy chant.

Shattering my sweet dreams nowhere to be found.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.065172 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部