英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孙光宪·《清平乐》英译

2010-10-30 10:57| 发布者: saner_77| 查看: 691| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

愁肠欲断,

正是青春半。
连理分枝鸾失伴,

又是一场离散。


掩镜无语眉低,

思随芳草凄凄。
凭仗东风吹梦,

与郎终日东西。

Floating Dreams<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Sun Guangxian

 

My heart is breaking just in the time of mid-spring.

Like one of a pair of sister flowers severed or a lovebird that lost its mate,

Again ‘tis a scene of separation.

 

Covering up the mirror, silently I plait my brows.

Intending to pursue his path of sweet grass.

Let the vernal wind blow my dreams

So that I could follow him everywhere all day along.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.062996 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部