英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李珣·《巫山一段云》英译

2010-10-28 23:34| 发布者: saner_77| 查看: 793| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

古庙依青嶂,

行宫枕碧流。
水声山色锁妆楼。

往事思悠悠。

云雨朝还暮,

烟花春复秋。
啼猿何必近孤舟。

行客自多愁。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Mystic Goodness Peak

Li Xun

 

The ancient temple rests on the grey cliff;

The imperial lodge leans over the blue river.

Water-sounds and mountain-hues envelop the fairy-boudoir;

The past arouses in me endless thoughts.

 

Clouds and rains frequent as usual mornings and evenings;

Mists and flowers recur in spring and autumns.

The monkey’s mournful cry need not hang about my lonely boat.

I the wanderer am already burdened with griefs.

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.062499 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部