英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王禹偁·《点绛唇·感兴》英译

2010-10-27 21:43| 发布者: sisu04| 查看: 1028| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

 

雨恨云愁,

江南依旧称佳丽。

水村渔市,

一缕孤烟细。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

天际征鸿,

遥认行如缀。

平生事,

此时凝睇,

谁会凭阑意。

 

Rouged Lips

Reflections

Wang Yucheng

 

Laden with frowning cloud and steeped in tearful rain,

The southern shores still beautiful remain.

In riverside village flanked with fishermen’s fair,

A lonely wreath of slender smoke wafts in the air.

 

Afar a row of wild geese fly,

Weaving a letter in the sky.

Leaning on balustrade I gaze

What have I done in days gone by?

Could I be free as they above the haze?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.063353 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部