英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

周紫芝·《鹧鸪天·一点残红》英译

2010-10-12 23:46| 发布者: sisu04| 查看: 692| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

一点残红欲尽时。

乍凉秋气满屏帏。

梧桐叶上三更雨,

叶叶声声是别离。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

调宝瑟,

拨金猊。

那时同唱鹧鸪词。

如今风雨西楼夜,

不听清歌也泪垂。

 

Partridge Sky

Zhou Zizhi

 

Red flames of burned-up candle shed flickering light,

In chilly autumn air are drowned the screens in view.

The drizzle drips on plane trees at the dead of night,

Drop by drop, leaf on leaf reminds me of your adieu.

We played on zither dear,

Incense from burner rose,

Singing the lovebirds’ song, together we stayed close.

Tonight wind and rain rage in western bower drear,

How can I not shed tears

When none sings to my ears!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.062250 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部