英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

周紫芝·《卜算子·席上送王彦猷》英译

2010-10-12 23:43| 发布者: sisu04| 查看: 886| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

江北上归舟,

再见江南岸。

江北江南几度秋,

梦里朱颜换。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

人是岭头云,

聚散天谁管。

君似孤云何处归?

我似离群雁。

 

Song of Divination

To a Friend at Farewell Feast

Zhou Zizhi

 

Your boat will leave the northern shore at last.

When we meet again, it’s the south of the stream.

O how many autumns north and south will have passed?

How faces will have changed even in dream?

 

We are like clouds atop the hill.

Who will care if we part or stay?

Where like a lonely cloud can you go as you will?

I’m like a wild goose stray.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.059502 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部