英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏庠·《菩萨蛮·年时记着花前醉》英译

2010-10-2 18:01| 发布者: sisu04| 查看: 845| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

年时记着花前醉,

而今花落人憔悴。

麦浪卷晴川,

杜鹃声可怜。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

有书无雁寄,

初夏槐风细。

家在落霞边,

愁逢江月圆。

 

Buddhist Dancers

Su Xiang

 

I remember I was drunk before flowers last year,

But now with flowers fallen, languid I appear.

Wheat undulates like waves ‘neath the fine sky;

I’m saddened by cuckoos’ home-going cry.

 

Where can I find message-bearing wild geese?

On locust trees blows early summer breeze.

My home’s beyond rainbow cloud’s dream;

I’m grieved to see the full moon on the stream.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.059959 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部