杖头挑得布囊行, 活计有谁争? 不肯侯家五鼎, 碧涧一杯羹。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 溪上月, 岭头云, 不劳耕。 瓮中春色, 枕上华胥, 便是长生。 Telling Innermost Feeling Written in the Style of a Fisherman While Drunk for a Taoist Roamer Su Xiang You roam about, carrying two bags with a pole, Without dispute with any soul. Dainty dishes from noble lords you won’t cajole; You need but plain food in a bowl. The moon on the stream still, The clouds over the hill, The field you need not till. A jar of vernal wine, A dream on pillow fine. What a long life divine! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.062366 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.