英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏庠·《诉衷情·渔父家风·醉中赠书道士》英译

2010-10-2 17:55| 发布者: sisu04| 查看: 606| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

杖头挑得布囊行,

活计有谁争?

不肯侯家五鼎,

碧涧一杯羹。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

溪上月,

岭头云,

不劳耕。

瓮中春色,

枕上华胥,

便是长生。

 

Telling Innermost Feeling

Written in the Style of a Fisherman

While Drunk for a Taoist Roamer

Su Xiang

 

You roam about, carrying two bags with a pole,

Without dispute with any soul.

Dainty dishes from noble lords you won’t cajole;

You need but plain food in a bowl.

 

The moon on the stream still,

The clouds over the hill,

The field you need not till.

A jar of vernal wine,

A dream on pillow fine.

What a long life divine!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.062366 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部