英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张孝祥·《西江月·黄陵庙》英译

2010-9-29 20:57| 发布者: sisu04| 查看: 723| 评论: 0

摘要: 龚景浩 译

满载一船明月,

平铺千里秋江。

波神留我看斜阳,

唤起鳞鳞细浪。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

明日风回更好,

今朝露宿何妨。

水晶宫里奏霓裳,

准拟岳阳楼上。

 

Xi Jiang Yue

Zhang Xiaoxiang

 

Carrying a boatload of luminous moonlight,

I sailed smoothly down the autumn river a thousand miles long.

The River God invited me to enjoy the sunset:

He called up ripples of tiny wavelets.

 

Tomorrow, when the wind turns, it would be better still.

Tonight, why not sleep under the open sky?
In the crystal palace (1)

The tune of Rainbow Costume (2) is being played.

We promise to meet again on Yueyang Tower (3).

 

(1)    Crystal Palace—The River God’s underwater palace.

(2)    Rainbow Costume—A song-and-dance music piece very popular in the Tang Dynasty.

(3)    Yueyang Tower—The poet is expressing his own wish to visit the Yueyang Tower by the Tongting Lake in Hunan Province, where he could be sure to command a magnificent view of the Lake and sails on the Lake.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.064976 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部