英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

赵彦端·《朝中措·乘风亭初成》英译

2010-9-22 22:22| 发布者: sisu04| 查看: 598| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

长松擎月与天通,

霜叶乱惊鸿。

露炯乍疑杯滟,

云生似觉衣重。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

江南胜处,

青环楚嶂,

红半溪枫。

倦客会应归去,

一亭长枕寒空。

 

Measures at Court

The Refreshing Pavilion Inaugurated

Zhao Yanduan

 

The sky-scraping pine-tree holds the moon up;

A riot of fallen leaves startles wild geese.

Glistening dew looks like a brimming cup;

Laden with cloud, my sleeves can’t flap with ease.

 

In southern scenic spot

Girt with blue stream and peak,

Maple leaves redden half the creek.

A roamer tired should go back to his cot,

In this pavilion he may lie

To watch the cold blue sky.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.066107 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部