长松擎月与天通, 霜叶乱惊鸿。 露炯乍疑杯滟, 云生似觉衣重。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 江南胜处, 青环楚嶂, 红半溪枫。 倦客会应归去, 一亭长枕寒空。 Measures at Court The Refreshing Pavilion Inaugurated Zhao Yanduan The sky-scraping pine-tree holds the moon up; A riot of fallen leaves startles wild geese. Glistening dew looks like a brimming cup; Laden with cloud, my sleeves can’t flap with ease. In southern scenic spot Girt with blue stream and peak, Maple leaves redden half the creek. A roamer tired should go back to his cot, In this pavilion he may lie To watch the cold blue sky. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.066107 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.