英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

纳兰性德·《忆秦娥·龙潭口》英译

2010-9-8 22:14| 发布者: sisu04| 查看: 1940| 评论: 0

摘要: Lenore Mayhew & William Mcnaughton 译

山重叠,

悬崖一线天疑裂。

天疑裂;

断碑题字,

古苔横啮。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

风声雷动鸣金铁,

阴森潭底蛟龙窟。

蛟龙窟。

兴亡满眼,

旧时明月。

 

Tune: “Remembering the Lady of Ch’in (Yi Ch’in-o)

At the Mouth of Dragon Pool

Na-lan Hsing-te

 

Mountain after mountain

fold by fold

Each overhanging cliff

like a thread splits the sky;

Like a thread splits the sky;

And on the broken headstones

Old mosses gnaw at inscribed words.

 

Thunderous winds

clang like metal;

Dark, forbidding, at the bottom of the pool,

the cave of the landslide dragon;

The cave of the landslide dragon;

we watch prosperity,

we watch decline,

the rise and the fall of dynastic houses,

under an old moon.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.064974 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部