玉惨花愁出凤城, 莲花楼下柳青青。 尊前一唱阳关曲, 别个人儿第五程。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 寻好梦,梦难成, 有谁知我此时情? 枕前泪共帘前雨, 隔个窗儿滴到明。 Zhegutian Parting Nie Shengqiong He and I, sad and pale, left the capital and walked along, And saw green willows shine below the Lotus Tower. We drank together, and I sang a farewell song, Then I saw him off after accompanying him more than an hour. I wished to have a sweet dream, but failed. Who knows how my heart wailed? My teardrops at the pillow, and the rain drops outside the window, Kept dripping and dripping till the morrow. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.065560 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.