楼前流水悠悠, 驻行舟。 满目寒云衰草, 使人愁。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 多少恨, 多少泪, 谩迟留。 何似蓦然拚舍, 去来休! Song of Western Tower Cai Shen How long before my tower on running water float Ship on ship, boat on boat. How can cold clouds and withered grass in view Not sadden you! How much regret! How many tears! Can you forget I wait for years? Don’t any longer roam But soon come home! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.065555 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.