英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡伸·《长相思·村姑儿》英译

2010-9-3 23:15| 发布者: sisu04| 查看: 786| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

村姑儿,

红袖衣。

初发黄梅插稻时,

双双女伴随。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

长歌诗,

短歌诗。

歌里真情恨别离,

休言伊不知。

 

Everlasting Longing

Cai Shen

 

The village maids not old,

With rosy sleeves uprolled,

Plant rice when yellow mumes begin to grow;

In pairs they come and go.

 

They sing their song

Or short or long.

Their songs regret true lovers should part.

What do their lovers know at heart?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.064122 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部