英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡伸·《谒金门》英译

2010-9-3 23:13| 发布者: sisu04| 查看: 707| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

溪声咽,

溪上有人离别。

别语叮咛和泪说,

罗巾沾泪血。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

尽做刚肠如铁,

到此也应愁绝。

回首断山帆影灭,

画船空载月。

 

At the Golden Gate

Cai Shen

 

Hear the creek sob and sigh!

Along the creek we are saying goodbye.

Our farewell’s said while tears stream down in flood,

Your silk scarf stained with blood.

 

I may pretend to have an iron heart;

It would break with grief now we part.

Turning the head, you’ll find hills hide my sail from sight,

In vain my painted boat is laden with moonlight.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.061125 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部