英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡伸·《南乡子》英译

2010-9-3 23:12| 发布者: sisu04| 查看: 635| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

天外雨初收。

风紧云轻已变秋。

邂逅故人同一笑,

迟留!

聚散人生宜自谋。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

去路指南州,

万顷云涛一叶舟。

莫话太湖波浪险,

归休!

人在溪边正倚楼。

 

Song of a Southern Country

Cai Shen

 

The rain has just stopped in the sky;

The wind is swift, the clouds are light and autumn’s nigh.

I chance to meet with an old friend and we both smile.

Delay awhile!

We should decide ourselves whether to go or to stay.

 

Should I go southward way?

In an ocean of clouds I’d float

My leaflike boat.

Do not fear in the perilous lake rise waves black!

Go back!

Do you not see in the tower by the brook

Someone is waiting with longing look?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.064976 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部