英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡伸·《生查子》英译

2010-9-3 14:50| 发布者: sisu04| 查看: 708| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

画堂初见伊,

明月当窗满。

今夜月如眉,

话别河桥畔。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

重见约中秋,

莫负于飞愿。

免使月圆时,

两处空肠断。

 

Song of Hawthorn

Cai Shen

 

In painted hall I first met you;

Over the windows shines the full moon bright.

The crescent moon is like eyebrow tonight;

But by the riverside we bid adieu.

 

By the Mid-Autumn Day we’ll meet again;
Forget not wing to wing we’ll fly!

Let not the full moon shine on high

Over two hearts broken in vain!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.062218 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部