英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《朝中措·先生筇杖》英译

2010-8-26 22:32| 发布者: sisu04| 查看: 1091| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

先生筇杖是生涯,

挑月更担花。

把住都无憎爱,

放行总是烟霞。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

飘然携去,

旗亭问酒,

萧寺寻茶。

恰似黄鹂无定,

不知飞到谁家。

 

Measures at Court

Zhu Dunru

 

In my wandering life my bamboo cane will bear

Moonbeams and flowers fair.

Staying, I’ve no dislike or love,

Leaving, there’s rainbow cloud above.

 

Roaming, I’ll drink wine in a shop

And tea in a temple where I stop.

Like an oriole in flight,

None knows where I’ll alight.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062376 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部