英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《一落索·惯被好花》英译

2010-8-26 22:30| 发布者: sisu04| 查看: 973| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲;初大告 译

惯被好花留住,

蝶飞莺语。

少年场上醉乡中,

容易放、

春归去。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

今日江南春暮,

朱颜何处?

莫将愁绪比飞花,

花有数、

愁无数。

 

Loneliness

Zhu Dunru

 

I used to be detained by flowers fair,

By butterflies and orioles here and there.

While young, I was fond of being drunk and gay;

It was easy to let spring slip away.

 

Now it’s again late spring on Southern shore.

Where is the rosy face of yore?

Do not compare my grief to falling flowers!

It can’t be counted as petals falling in showers.

 

(许渊冲 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.063628 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部