英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《卜算子·旅雁向南飞》英译

2010-8-26 22:28| 发布者: sisu04| 查看: 1009| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

旅雁向南飞,

风雨群初失。

饥渴辛勤两翅垂,

独下寒汀立。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

鸥鹭苦难亲,

矰缴忧相逼。

云海茫茫无处归,

谁听哀鸣急?

 

Song of Divination

Zhu Dunru

 

Wild geese on voyage southward fly;

In wind and rain one goes awry.

Tired, hungry and thirsty, with two wings hanging down,

It comes alone on the cold down.

 

Waterbirds are hard to get near;

Of arrows it oft stands in fear.

Where in the vast sea of clouds can it go along?

Who’d hear in haste its plaintive song?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062201 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部