东风吹尽江梅, 橘花开。 旧日吴王宫殿、 长青苔。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 今古事, 英雄泪。 老相催。 长恨夕阳西去、 晚潮回。 Joy of Meeting Zhu Dunru The east wind blows away all riverside mume flowers, And orange flowers blow. In ancient Wu palaces, before the bowers, Green mosses grow. The Empire’s rise and fall Make heroes all Shed tears untold And men grow old. How I regret the sun sinks on the western side And ebbs the evening tide! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.066599 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.