英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱敦儒·《相见欢·东风吹尽》英译

2010-8-26 22:27| 发布者: sisu04| 查看: 705| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

东风吹尽江梅,

橘花开。

旧日吴王宫殿、

长青苔。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

今古事,

英雄泪。

老相催。

长恨夕阳西去、

晚潮回。

 

Joy of Meeting

Zhu Dunru

 

The east wind blows away all riverside mume flowers,

And orange flowers blow.

In ancient Wu palaces, before the bowers,

Green mosses grow.

 

The Empire’s rise and fall

Make heroes all

Shed tears untold

And men grow old.

How I regret the sun sinks on the western side

And ebbs the evening tide!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.066599 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部